История России

в датах

ПОСЛАНИЕ ФРАНКСКОГО ИМПЕРАТОРА ЛЮДОВИКА II


  Послание, написанное, возможно, известным книжником Анастасием Библиотекарем, является ответом на несохранившееся письмо императора Василия I, вызванное разногласиями между союзниками (византийцами и итальянскими франками), которые в 871 г. осаждали находившийся тогда под властью арабов южноитальянский город Бари. Среди упреков, адресованных Василием I Людовику II, центральное место занимает тема несправедливого, с точки зрения византийца, усвоения императорского титула франкскими государями. В контексте этой полемики обсуждается также разнообразная титулатура правителей других народов, в том числе и титул "хаган" применительно к неким "норманнам". Именно это обстоятельство делает памятник важным источником по древнерусской истории.

  Послание сохранилось в составе "Салернской хроники", все имеющиеся списки которой восходят к одному протографу, который сохранился (Vaticanus 5001) и датируется ок. 1300 г.

  Издания: Последние критические издания по Ватиканской рукописи: Lud. II ер. Bas. I. Р. 385-394; Chron. Salern. 1956. P. 107-121.

  Переводы: . 1939.

  Литература: О "Салернской хронике" в целом, помимо обширного введения к изданию У. Вестерберг 1956 г., см.: Manitius 3. S. 198-203; Oldoni 1969. Р 3-154.

ПОСЛАНИЕ ФРАНКСКОГО ИМПЕРАТОРА ЛЮДОВИКА II

  107. [Император Людовик1 не согласен с упреками императора Василия2 в незаконном усвоении им императорского титула3.] Не лишено странности и то, что ты утверждаешь, будто правитель (princeps) арабов (Arabes) именуется протосимвулом (protosimbolus)4, хотя и в наших книгах ничего подобного не отыскивается, да и ваши именуют [его] то архитом (architos)5, то королем (rex)6 или еще каким-либо названием. Но всем книгам мы предпочитаем Священное писание, которое через Давида удостоверяет, что у арабов и Савы (Saba) благополучно существовали не протосимвулы, а короли7. Хаганом (chaganus) же, как убеждаемся, звался предводитель (praelatus) авар (Avares)8, а не хазар (Gasani)9 или норманнов (Nortmanni)10, а также не правитель (princeps) болгар (Vulgares), а король или государь (dominus) болгар11. Все это говорим для того, дабы ты сам убедился, почитав в греческих книгах, насколько иначе обстоит [дело], о котором ты написал; ты утверждаешь, что они безусловно довольствуются собственными прозваниями, но и [сам] их собственные прозвания не употребляешь. Но потому у них всех лукаво отнимаешь имя βασνλεως12, что присваиваешь его одному себе не столько по праву собственности, сколько силою. (...)

(Chron. Salem. P. 111)


Послание франкского императора Людовика II

Дата публикации:



в раздел



КОММЕНТАРИИ

1 Франкский император и итальянский король Людовик II, внук императора Людовика I Благочестивого, а не восточнофранкский король Людовик II Немецкий, как нередко по недоразумению считается в литературе (Ловмяньский 1985. С. 195; и др.); смешаны эти два Людовика и в указателе к ДР (с. 584).

2 Византийский император Василий I, родоначальник Македонской династии.

3 После коронации франкского короля Карла Великого в 800 г. в Риме императорским венцом прения между византийскими василевсами и франкскими государями о законности титулования последних императорами стали постоянной темой в отношениях между двумя державами. С точки зрения византийской политической доктрины, христианская империя может быть только одна, поэтому единственной законной империей была Византийская, или Ромейская, т.е. Римская (по своему происхождению и византийскому самоназванию). Договор между Карлом Великим и византийским императором Михаилом I санкционировал для первого титул "император франков". Между тем Людовик титуловал себя (в том числе и в данном послании) "римским императором" ("imperator Romanorum"), а византийского императора — "императором Нового Рима", что и вызвало протест с византийской стороны.

4 Греческий титул πρωτοσνμβοννος (буквально "первый советник") применительно к арабским правителям, в том числе и багдадским халифам, в византийской практике зафиксирован, например, у хрониста рубежа VIII—IX вв. Феофана (Theoph. Р. 225.7) и, в качестве официального дипломатического обращения, у Константина Багрянородного в середине X в. (Const. De cerim. II, 48. P. 686.14, 16).

5 Слова αρχιτος в греческом языке нет; возможно, путаница в оригинале или протографе Vatic. 5001 с греч. αρχηγóς "главный предводитель, родоначальник, царь", иногда упореблявшимся применительно к арабам (см., например: Theoph. Р. 401.4).

6 Имеется в виду греч. ‘ρηγας, транслитерирующее лат. rex, regis "король".

7 Пс. 71, 10; большинство псалмов традиция приписывает израильскому царю Давиду. Сава (греч. Σαβáς) — область к северу от Дамаска.

8 Тюркский народ, основавший в 60-е годы VI в. многоэтничную державу на Дунае (Аварский каганат) и равно хорошо известный как в латинской Европе, так и в Византии, где его правитель одинаково именовался хаганом. Аварский каганат был разгромлен Карлом Великим в самом конце VIII столетия.

9 Чуть ниже этноним передан в послании вполне корректно — Chazari. Хазары были значительно хуже известны в Западной Европе, нежели авары, поэтому неудивительно, что в канцелярии Людовика II, спешно готовя ответ византийскому императору, не сумели найти упоминаний о хагане хазар. В византийских источниках титул "хаган" применительно к государю хазар ("χαγáνος Χαζαρíας") хорошо засвидетельствован (см., например: Const. De adm. 13, 42. P. 60, 170; De cerim. II, 48. P. 690.16, 21); известен он и древнерусской "Повести временных лет": "Козари изидоша противу (князя Святослава Игоревича) с князем своим каганом" (ПСРЛ 1. Стб. 65; 2. Стб. 43).

10 Из сказанного следует, что в послании Василия I утверждалось, что хазары и "норманны" имеют правителей, именующихся хаганами. Сомнения, высказывавшиеся на этот счет в последнее время (Петрухин, Раевский 2004. С. 293-294), неосновательны. Какой этникон был употреблен в греческом тексте применительно к "норманнам", неясно. Если видеть здесь только кальку с греческого, то придется думать, что в послании Василия I читалось нечто вроде "οí βóρειοι εθνοι", "τà βóρεια γενεα" ("северные народы") или изредка встречающееся в византийских источниках X в. применительно к руси "τà βóρεια γενεα" — "северные скифы" (Бибиков 2004. С. 541). В таком случае, ввиду собирательности термина, в "норманнах" из послания Людовика II совершенно не обязательно было бы усматривать русь. Однако специфический титул "хаган" должен был прилагаться канцеляристами императора Василия I к какому-то вполне конкретному народу. Учитывая аналогичное свидетельство Лиудпранда, наиболее правдоподобным выглядит предположение, что в греческом оригинале Василия I стояло обычное ‘Ρως и отождествление этих ‘Ρως с "норманнами" произошло, как и у Лиудпранда, уже на латинской почве, при переводе послания с греческого языка. Если так, то этих "норманнов" позволительно соотнести с теми Rhos из "народа свеев", правитель которых, согласно "Бертинским анналам", также носил титул "хакан".

11 Неупорядоченный синтаксис в переводе передает особенность оригинала. Вследствие сбивчивости фразы ее можно понять двояко: в послании Василия I правитель болгар именовался либо хаганом (как правители хазар и "норманнов"), либо каким-то термином, который в письме Людовика II переводится как princeps. Ввиду того, что в византийских источниках к болгарским ханам никогда не применялся титул "хаган", а обычно — "архонт" (áρχων), то правильнее будет второе толкование. В анналистике каролингского периода обычным наименованием болгарских ханов, действительно, было rex, что и дало Людовику II повод для возражений.

12 Искаженный родительный падеж единственного числа от греч. βασνλεως — официального титула византийских императоров, которому в латинском языке соответствовало imperator.



ПОСЛАНИЕ ФРАНКСКОГО ИМПЕРАТОРА ЛЮДОВИКА II


Лого www.rushrono.ru

ПОДЕЛИТЬСЯ